Leviticus 9:6

HOT(i) 6 ויאמר משׁה זה הדבר אשׁר צוה יהוה תעשׂו וירא אליכם כבוד יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H559 ויאמר said, H4872 משׁה And Moses H2088 זה This H1697 הדבר the thing H834 אשׁר which H6680 צוה commanded H3068 יהוה the LORD H6213 תעשׂו that ye should do: H7200 וירא shall appear H413 אליכם unto H3519 כבוד and the glory H3068 יהוה׃ of the LORD
Vulgate(i) 6 ait Moses iste est sermo quem praecepit Dominus facite et apparebit vobis gloria eius
Clementine_Vulgate(i) 6 ait Moyses: Iste est sermo, quem præcepit Dominus: facite, et apparebit vobis gloria ejus.
Wycliffe(i) 6 Moises seide, This is the word, which the Lord comaundide, do ye, and his glorie schal appere to you.
Tyndale(i) 6 And Moses sayde, this is the thynge which the Lorde commaunded that ye shulde do: ad then the glorye of the Lorde shall appere vnto you.
Coverdale(i) 6 Then sayde Moses: This is it, which the LORDE commaunded that ye shulde do, and then shall the glory of ye LORDE appeare vnto you.
MSTC(i) 6 And Moses said, "This is the thing which the LORD commanded that ye should do: and then the glory of the LORD shall appear unto you."
Matthew(i) 6 And Moses said, thys is the thyng whych the Lord commaunded that ye should do, and then the glory of the Lord shal appeare vnto you.
Great(i) 6 And Moses sayd: this is the thing, whych the Lorde commaunded that ye shulde do: and the glorye of the Lorde shall appeare vnto you.
Geneva(i) 6 (For Moses had sayde, This is the thing, which the Lord commanded that ye should do, and the glory of the Lord shall appeare vnto you)
Bishops(i) 6 And Moyses sayd: This is the thyng whiche the Lord commaunded that ye should do, & the glory of the Lorde shall appeare vnto you
DouayRheims(i) 6 Moses said: This is the word, which the Lord hath commanded. Do it, and his glory will appear to you.
KJV(i) 6 And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that ye should do: and the glory of the LORD shall appear unto you.
KJV_Cambridge(i) 6 And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that ye should do: and the glory of the LORD shall appear unto you.
Thomson(i) 6 Moses said, This is the thing which the Lord hath commanded; do it, and the glory of the Lord will appear among you.
Webster(i) 6 And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that ye should do: and the glory of the LORD shall appear to you.
Brenton(i) 6 And Moses said, This is the thing which the Lord has spoken; do it, and the glory of the Lord shall appear among you.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ εἶπε Μωυσῆς, τοῦτο τὸ ῥῆμα, ὃ εἶπε Κύριος, ποιήσατε, καὶ ὀφθήσεται ἐν ὑμῖν ἡ δόξα Κυρίου.
Leeser(i) 6 And Moses said, This thing which the Lord hath commanded shall ye do: and then will the glory of the Lord appear unto you.
YLT(i) 6 and Moses saith, `This is the thing which Jehovah hath commanded; do it, and the honour of Jehovah doth appear unto you.'
JuliaSmith(i) 6 And Moses will say, This the word which Jehovah commanded ye shall do: and the glory of Jehovah shall be seen to you.
Darby(i) 6 And Moses said, This is the thing which Jehovah has commanded that ye should do; and the glory of Jehovah shall appear to you.
ERV(i) 6 And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that ye should do: and the glory of the LORD shall appear unto you.
ASV(i) 6 And Moses said, This is the thing which Jehovah commanded that ye should do: and the glory of Jehovah shall appear unto you.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And Moses said: 'This is the thing which the LORD commanded that ye should do; that the glory of the LORD may appear unto you.'
Rotherham(i) 6 And Moses said––This, is the thing which Yahweh hath commanded that ye shall do,––that the glory of Yahweh may appear unto you.
CLV(i) 6 and Moses said:This is the thing which Yahweh has instructed that you should do so that the glory of Yahweh may appear to you.
BBE(i) 6 And Moses said, This is what the Lord has said you are to do; and you will see the glory of the Lord.
MKJV(i) 6 And Moses said, This is the thing which Jehovah commanded that you should do. And the glory of Jehovah shall appear to you.
LITV(i) 6 And Moses said, This is the thing that Jehovah has commanded; do it, and the glory of Jehovah shall appear to you.
ECB(i) 6 And Mosheh says, This is the word Yah Veh misvahs you: work it; and you see the honor of Yah Veh.
ACV(i) 6 And Moses said, This is the thing which LORD commanded that ye should do, and the glory of LORD shall appear to you.
WEB(i) 6 Moses said, “This is the thing which Yahweh commanded that you should do; and Yahweh’s glory shall appear to you.”
NHEB(i) 6 Moses said, "This is the thing which the LORD commanded that you should do: and the glory of the LORD shall appear to you."
AKJV(i) 6 And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that you should do: and the glory of the LORD shall appear to you.
KJ2000(i) 6 And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that you should do: and the glory of the LORD shall appear unto you.
UKJV(i) 6 And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that all of you should do: and the glory of the LORD shall appear unto you.
TKJU(i) 6 And Moses said, "This is the thing which the LORD commanded that you should do: And the glory of the LORD shall appear to you.
EJ2000(i) 6 Then Moses said, This is the thing which the LORD commanded that ye should do, and the glory of the LORD shall appear unto you.
CAB(i) 6 And Moses said, This is the thing which the Lord has spoken: do it, and the glory of the Lord shall appear among you.
LXX2012(i) 6 And Moses said, This is the thing which the Lord has spoken; do [it], and the glory of the Lord shall appear among you.
NSB(i) 6 Moses said: »Jehovah commanded you to offer these sacrifices so that you may see Jehovah’s glory.«
ISV(i) 6 Then Moses said, “This is what the LORD commanded you to do so that the glory of the LORD may be revealed to you.”
LEB(i) 6 Then* Moses said, "This is the word that Yahweh commanded you* to do so that* the glory of Yahweh might appear to you."*
BSB(i) 6 And Moses said, “This is what the LORD has commanded you to do, so that the glory of the LORD may appear to you.”
MSB(i) 6 And Moses said, “This is what the LORD has commanded you to do, so that the glory of the LORD may appear to you.”
MLV(i) 6 And Moses said, This is the thing which Jehovah commanded that you* should do and the glory of Jehovah will appear to you*.
VIN(i) 6 Then Moses said, "This is the word that the LORD commanded you to do so that the glory of the LORD might appear to you."
Luther1545(i) 6 Da sprach Mose: Das ist's, das der HERR geboten hat, daß ihr tun sollt, so wird euch des HERRN HERRLIchkeit erscheinen.
Luther1912(i) 6 Da sprach Mose: Das ist's, was der HERR geboten hat, daß ihr es tun sollt, so wird euch des HERRN Herrlichkeit erscheinen.
ELB1871(i) 6 Und Mose sprach: Dies ist es, was Jehova geboten hat, daß ihr es tun sollt; und die Herrlichkeit Jehovas wird euch erscheinen.
ELB1905(i) 6 Und Mose sprach: Dies ist es, was Jahwe geboten hat, daß ihr es tun sollt; und die Herrlichkeit Jahwes wird euch erscheinen.
DSV(i) 6 En Mozes zeide: Deze zaak, die de HEERE geboden heeft, zult gij doen; en de heerlijkheid des HEEREN zal u verschijnen.
Giguet(i) 6 Alors Moïse dit: Voici l’ordre qu’a donné le Seigneur, exécutez-le, et la gloire du Seigneur va vous apparaître.
DarbyFR(i) 6 Et Moïse dit: C'est ici ce que l'Éternel a commandé; faites-le, et la gloire de l'Éternel vous apparaîtra.
Martin(i) 6 Et Moïse dit : Faites ce que l'Eternel vous a commandé, et la gloire de l'Eternel vous apparaîtra.
Segond(i) 6 Moïse dit: Vous ferez ce que l'Eternel a ordonné; et la gloire de l'Eternel vous apparaîtra.
SE(i) 6 Entonces Moisés dijo: Esto es lo que mandó el SEÑOR que hagáis, y la gloria del SEÑOR se os aparecerá.
ReinaValera(i) 6 Entonces Moisés dijo: Esto es lo que mandó Jehová; hacedlo, y la gloria de Jehová se os aparecerá.
JBS(i) 6 Entonces Moisés dijo: Esto es lo que mandó el SEÑOR que hagáis, y la gloria del SEÑOR se os aparecerá.
Albanian(i) 6 Atëherë Moisiu tha: "Kjo është ajo që Zoti ju ka urdhëruar; bëjeni dhe lavdia e Zotit do t'ju shfaqet".
RST(i) 6 И сказал Моисей: вот что повелел Господь сделать, и явится вам слава Господня.
Arabic(i) 6 فقال موسى هذا ما امر به الرب. تعملونه فيتراءى لكم مجد الرب.
Bulgarian(i) 6 И Мойсей каза: Това е, което ГОСПОД заповяда да направите и ГОСПОДНАТА слава ще ви се яви.
Croatian(i) 6 "Ovo je zapovijed", reče Mojsije, "koju je Jahve izdao. Izvršite je, da vam se pokaže slava Jahvina."
BKR(i) 6 I řekl Mojžíš: Toto jest ta věc, kterouž přikázal Hospodin. Vykonejtež ji, a ukáže se vám sláva Hospodinova.
Danish(i) 6 Da sagde Mose: Dette Ord, som HERREN har befalet, skulle I gøre, saa skal HERRENS Herlighed ses af eder.
CUV(i) 6 摩 西 說 : 這 是 耶 和 華 吩 咐 你 們 所 當 行 的 ; 耶 和 華 的 榮 光 就 要 向 你 們 顯 現 。
CUVS(i) 6 摩 西 说 : 这 是 耶 和 华 吩 咐 你 们 所 当 行 的 ; 耶 和 华 的 荣 光 就 要 向 你 们 显 现 。
Esperanto(i) 6 Kaj Moseo diris:Jen estas tio, kion la Eternulo ordonis; faru, kaj tiam aperos antaux vi la majesto de la Eternulo.
Finnish(i) 6 Niin sanoi Moses: tämä on se, minkä Herra käskenyt on teidän tehdä, ja Herran kunnia ilmestyy teille.
FinnishPR(i) 6 Ja Mooses sanoi: "Näin Herra on käskenyt teidän tehdä, että Herran kirkkaus ilmestyisi teille".
Haitian(i) 6 Lè sa a Moyiz di yo: -Seyè a te bay lòd pou nou te fè tou sa pou li ka fè nou wè pouvwa li.
Hungarian(i) 6 És monda Mózes: Ez a dolog, a melyet az Úr parancsolt, cselekedjétek meg; és megjelenik néktek az Úr dicsõsége.
Indonesian(i) 6 Lalu Musa berkata, "TUHAN menyuruh kamu melakukan ini supaya kamu dapat melihat cahaya kehadiran TUHAN."
Italian(i) 6 E Mosè disse: Fate questo che il Signore ha comandato; e la gloria del Signore v’apparirà.
ItalianRiveduta(i) 6 E Mosè disse: "Questo è quello che l’Eterno vi ha ordinato; fatelo, e la gloria dell’Eterno vi apparirà".
Korean(i) 6 모세가 가로되 `이는 여호와께서 너희에게 하라고 명하신 것이니 여호와의 영광이 너희에게 나타나리라'
Lithuanian(i) 6 Mozė tarė: “Tai padaryti įsakė Viešpats, ir Viešpaties šlovė pasirodys jums”.
PBG(i) 6 Zatem rzekł Mojżesz: Tać jest rzecz, którą wam Pan rozkazał; czyńcież ją, a ukaże się wam chwała Pańska.
Portuguese(i) 6 E disse Moisés: Esta é a coisa que o Senhor ordenou que fizésseis; e a glória do Senhor vos aparecerá.
Norwegian(i) 6 Da sa Moses: Dette er det Herren har befalt eder å gjøre; så skal Herrens herlighet åpenbare sig for eder.
Romanian(i) 6 Moise a zis:,,Să faceţi ce a poruncit Domnul; şi vi se va arăta slava Domnului.``
Ukrainian(i) 6 І сказав Мойсей: Оце та річ, що Господь наказав був, зробите, і об'явиться вам слава Господня.